trādūcō (trānsdūcō), dūxī, ductum, ĕre, tr.,
¶ 1 conduire au-delà, faire passer, traverser : hominum multitudinem trans Rhenum in Galliam
Cæs. G. 1, 35, 3,
faire passer au-delà du Rhin une multitude d'hommes en Gaule ; [ou plutôt avec deux acc.] copias flumen traducere
Cæs. G. 1, 12, 2,
faire traverser le fleuve aux troupes, cf.
Cæs. G. 2, 5, 4 ;
Liv. 21, 23, 3 ;
22, 45, 5, etc.; deterrere ne multitudo Germanorum Rhenum traducatur
Cæs. G. 1, 31, 16,
empêcher qu'une masse de Germains ne soit menée de l'autre côté du Rhin, ne traverse le Rhin, cf.
Cæs. G. 2, 4, 1 ;
C. 3, 76 ;
Liv. 24, 41, 1, etc.
||
[qqf. abl. de la question qua] : flumine Ligeri copias traducereHirt. G. 8, 27, 2,
opérer la traversée des troupes par le fleuve Liger [Loire], cf.
Tac. H. 2, 66 ;
4, 68
¶ 2 faire passer à travers : copias per fines Sequanorum
Cæs. G. 1, 11, 1,
faire passer les troupes par le territoire des Séquanais
¶ 3 faire passer devant, outre : copias præter castra
Cæs. G. 1, 48, 2,
faire passer les troupes au-delà du camp de César ||
[en part.] equum traducereCic. Clu. 134,
emmener (mener outre) son cheval lors du recensement = n'être pas privé de son cheval par le censeur [en parl. d'un chevalier], cf.
Val. Max. 4, 1, 10
||
conduire devant les yeux de la foule : victimas in triumphoLiv. 45, 39, 12,
faire défiler des victimes dans le cortège du triomphe ; per ora hominum
Liv. 2, 38, 3,
donner en spectacle au public ||
[poét.] se traducereJuv. 11, 31,
s'exhiber ; se ipsum traducere
Petr. 45, 8,
afficher sa propre honte
¶ 4 faire passer d'un point à un autre : illo ad munitionem copiæ traducuntur
Cæs. G. 7, 45, 6,
on fait passer les troupes à cet endroit-là pour le fortifier, cf.
Cæs. C. 1, 21, 1 ;
1, 42, 4
¶ 5 [fig.]
a) conduire au-delà = mener de bout en bout [en parl. du temps] : otiosam ætatem
Cic. CM 82,
couler ses jours dans le repos, cf.
Cic. Tusc. 3, 25 ;
adulescentia traducta eleganter
Cic. Planc. 31,
jeunesse qui s'est passée jusqu'au bout avec distinction ||
[en parl. d'une fonction] : munus summa abstinentiaCic. Att. 5, 9, 1,
remplir une fonction jusqu'au bout avec le plus grand désintéressement ;
b) faire passer d'un point à un autre : centuriones ex inferioribus ordinibus in superiores ordines
Cæs. G. 6, 40, 7,
faire passer des centurions du grade inférieur au grade supérieur ; ad plebem P.~Clodium
Cic. Att. 1, 18, 4,
faire passer P.~Clodius dans la plèbe, cf.
Suet. Cæs. 20 ;
Aug. 2 ;
aliquem ad optimates
Cic. Att. 14, 21, 4,
amener qqn dans le camp des optimates, des aristocrates ||
a disputandi subtilitate orationem ad exemplaCic. Tusc. 3, 56,
faire passer un exposé de la discussion théorique aux exemples précis ; a disputando ad dicendum traducti
Cic. Br. 118,
si on les fait passer de la discussion à l'exposé oratoire, si on leur demande non plus de discuter, mais de parler en orateurs ; animos in hilaritatem a severitate
Cic. Br. 197,
faire passer les esprits du sérieux à la gaieté, ou ad hilaritatem
Cic. Br. 322
||
[gramm.] traduire : aliquid in linguam RomanamGell. 1, 18, 1,
traduire qqch. dans la langue des Romains ||
dériver : unde id verbum traductum estGell. 2, 6, 5,
d'où ce mot a été dérivé ;
c) faire passer devant les yeux = faire connaître, montrer au grand jour :
Petr. 17, 9 ;
41, 6 ;
Mart. 1, 53, 3
||
= exposer à la risée, au mépris : volo libidinem traduciSen. Ep. 100, 10,
je veux que la débauche soit stigmatisée, cf.
Sen. Ben. 2, 17, 5 ;
4, 32, 3 ;
Mart. 3, 74, 5 ;
Juv. 8, 17.
↣ impér. arch. traduce
Ter. Haut. 744 ;
Ad. 910 ;
pf. sync. traduxti
Pl. Cas. 469.
[qqf. abl. de la question qua] : flumine Ligeri copias traducere
[en part.] equum traducere
conduire devant les yeux de la foule : victimas in triumpho
[poét.] se traducere
[en parl. d'une fonction] : munus summa abstinentia
a disputandi subtilitate orationem ad exempla
[gramm.] traduire : aliquid in linguam Romanam
dériver : unde id verbum traductum est
= exposer à la risée, au mépris : volo libidinem traduci