trādūcō (trānsdūcō), dūxī, ductum, ĕre, tr.,

¶ 1 conduire au-delà, faire passer, traverser : hominum multitudinem trans Rhenum in Galliam Cæs. G. 1, 35, 3, faire passer au-delà du Rhin une multitude d'hommes en Gaule ; [ou plutôt avec deux acc.] copias flumen traducere Cæs. G. 1, 12, 2, faire traverser le fleuve aux troupes, cf. Cæs. G. 2, 5, 4 ; Liv. 21, 23, 3 ; 22, 45, 5, etc.; deterrere ne multitudo Germanorum Rhenum traducatur Cæs. G. 1, 31, 16, empêcher qu'une masse de Germains ne soit menée de l'autre côté du Rhin, ne traverse le Rhin, cf. Cæs. G. 2, 4, 1 ; C. 3, 76 ; Liv. 24, 41, 1, etc. ||
[qqf. abl. de la question qua] : flumine Ligeri copias traducere Hirt. G. 8, 27, 2, opérer la traversée des troupes par le fleuve Liger [Loire], cf. Tac. H. 2, 66 ; 4, 68

¶ 2 faire passer à travers : copias per fines Sequanorum Cæs. G. 1, 11, 1, faire passer les troupes par le territoire des Séquanais

¶ 3 faire passer devant, outre : copias præter castra Cæs. G. 1, 48, 2, faire passer les troupes au-delà du camp de César ||
[en part.] equum traducere Cic. Clu. 134, emmener (mener outre) son cheval lors du recensement = n'être pas privé de son cheval par le censeur [en parl. d'un chevalier], cf. Val. Max. 4, 1, 10 ||
conduire devant les yeux de la foule : victimas in triumpho Liv. 45, 39, 12, faire défiler des victimes dans le cortège du triomphe ; per ora hominum Liv. 2, 38, 3, donner en spectacle au public ||
[poét.] se traducere Juv. 11, 31, s'exhiber ; se ipsum traducere Petr. 45, 8, afficher sa propre honte

¶ 4 faire passer d'un point à un autre : illo ad munitionem copiæ traducuntur Cæs. G. 7, 45, 6, on fait passer les troupes à cet endroit-là pour le fortifier, cf. Cæs. C. 1, 21, 1 ; 1, 42, 4

¶ 5 [fig.]

a) conduire au-delà = mener de bout en bout [en parl. du temps] : otiosam ætatem Cic. CM 82, couler ses jours dans le repos, cf. Cic. Tusc. 3, 25 ; adulescentia traducta eleganter Cic. Planc. 31, jeunesse qui s'est passée jusqu'au bout avec distinction ||
[en parl. d'une fonction] : munus summa abstinentia Cic. Att. 5, 9, 1, remplir une fonction jusqu'au bout avec le plus grand désintéressement ;

b) faire passer d'un point à un autre : centuriones ex inferioribus ordinibus in superiores ordines Cæs. G. 6, 40, 7, faire passer des centurions du grade inférieur au grade supérieur ; ad plebem P.~Clodium Cic. Att. 1, 18, 4, faire passer P.~Clodius dans la plèbe, cf. Suet. Cæs. 20 ; Aug. 2 ; aliquem ad optimates Cic. Att. 14, 21, 4, amener qqn dans le camp des optimates, des aristocrates ||
a disputandi subtilitate orationem ad exempla Cic. Tusc. 3, 56, faire passer un exposé de la discussion théorique aux exemples précis ; a disputando ad dicendum traducti Cic. Br. 118, si on les fait passer de la discussion à l'exposé oratoire, si on leur demande non plus de discuter, mais de parler en orateurs ; animos in hilaritatem a severitate Cic. Br. 197, faire passer les esprits du sérieux à la gaieté, ou ad hilaritatem Cic. Br. 322 ||
[gramm.] traduire : aliquid in linguam Romanam Gell. 1, 18, 1, traduire qqch. dans la langue des Romains ||
dériver : unde id verbum traductum est Gell. 2, 6, 5, d'où ce mot a été dérivé ;

c) faire passer devant les yeux = faire connaître, montrer au grand jour : Petr. 17, 9 ; 41, 6 ; Mart. 1, 53, 3 ||
= exposer à la risée, au mépris : volo libidinem traduci Sen. Ep. 100, 10, je veux que la débauche soit stigmatisée, cf. Sen. Ben. 2, 17, 5 ; 4, 32, 3 ; Mart. 3, 74, 5 ; Juv. 8, 17. ↣ impér. arch. traduce Ter. Haut. 744 ; Ad. 910 ; pf. sync. traduxti Pl. Cas. 469.